Forgive me Pilgrim, I have been very tired lately from work and my cognitive abilities are not what they should be. What you said is helpful; yet I am not sure what translations have been affected by this? In other words which translations use “Nestle-Aland Novum Testamentum Graece”?
I have read the article quite a few times now and have been trying to understand the issue better. Yet, based on what you said, I am still missing something?