Election & the Love of God - Mon Oct 19, 2009 10:56 PM
Pilgrim,
If I wanted to simply find information, I'd browse, google, and read all day. I'd rather test ideas in a group of people who apparently know something about the subject. In other words, I'd rather participate in a forum.
That the administrator of this forum finds these questions and methods ineffective is troubling - for surely a forum is designed for debate and discussion!
I think it may be a matter of letting other people debate these things. You've started this forum, you help manage it, maybe it's time to step back and give others the reins. I feel bad, because you've probably seen almost all of these discussions at one time, but can you possibly allow that for some of us they're brand new!
Thank you very much for opening this space. I hope you keep it open.
I had a question about the present active participle of pisteuo, and wanted to know if it was used elsewhere instead of elektos to denote "elect." Your answer is below:
"The present active participle of pisteuo is translated as "the ones believing (continually)", "believing ones". The interpretation of pisteuwn in John 3:16 demands that it be understood as "the elect" for it was God's eternal purpose to send Christ for them so that they would not perish."
And I think this is a "no."
I believe election is not unto salvation. I can back up my belief with scripture, too. But at the end of the day, I think it's imporant to realize that the word "elektos" could in your mind be used here - but it is not.
Mike
If I wanted to simply find information, I'd browse, google, and read all day. I'd rather test ideas in a group of people who apparently know something about the subject. In other words, I'd rather participate in a forum.
That the administrator of this forum finds these questions and methods ineffective is troubling - for surely a forum is designed for debate and discussion!
I think it may be a matter of letting other people debate these things. You've started this forum, you help manage it, maybe it's time to step back and give others the reins. I feel bad, because you've probably seen almost all of these discussions at one time, but can you possibly allow that for some of us they're brand new!
Thank you very much for opening this space. I hope you keep it open.
I had a question about the present active participle of pisteuo, and wanted to know if it was used elsewhere instead of elektos to denote "elect." Your answer is below:
"The present active participle of pisteuo is translated as "the ones believing (continually)", "believing ones". The interpretation of pisteuwn in John 3:16 demands that it be understood as "the elect" for it was God's eternal purpose to send Christ for them so that they would not perish."
And I think this is a "no."
I believe election is not unto salvation. I can back up my belief with scripture, too. But at the end of the day, I think it's imporant to realize that the word "elektos" could in your mind be used here - but it is not.
Mike