I think I must be missing something. I have before me both the NASB and the KJV. The NASB reads "forever" and the KJV reads "for ever". Isn't this the same as the example you gave from the ESV that reads "forever"?
I feel a little silly asking this because I know you posted this for a reason, but I have looked and looked and still don't see your point.
I would rather risk looking silly than be silly by not asking.<img src="/forum/images/graemlins/moron.gif" alt="" /> Besides I am among friends, am I not?
Many translations use the word "forever," that is the problem—people are use to it....., however it does not give you the fuller picture of what the author is conveying. "Length of days" or "through all the days" is more literal. Now, think about it for a moment. You are preaching and use the phrase "through all days." However, when do those days begin, when do they end? Does this mean ONLY my days upon earth, or does it mean all my days on earth and heaven, or....Then comes the questions are there literal days in heaven? If not, then what type of days is Psalms 23 speaking of? It is “important” to understand the Hebrew use of "days" (look it up in TWOT, BDB, or HALOT and follow their word studies). Questions, questions, questions at the funeral, etc.
One of the most important features of this phrase is that while it does speak of the future it also brings you “back” to Genesis 1 where God created “day” (not “only” forward like in our normal thinking of “forever”). Thus, it brings you back to the perfect creation, the Adamic Covenant (Hos 6:7), etc. Moreover, the word “forever” is more futuristic in its usage and honestly hard for anyone to actually conceive of in their mind, since they have no reference point to it…… We can philosophize concerning the term, however never "fully" experience "forever", however a day is something we have experienced and thus “I shall dwell in the house of the LORD through all days." As you can see much of Hebrew is very picturistic—theology and words you experience (truly a beautiful language). Moreover, God gave us the literal translation for a reason.... Thus, in summary, there are several questions that could arise from the literal translation (and that should arise from the translation to help us better understand the text), however for the sake of simplicity the term "forever" is used and thus you miss part of the meaning of the terms...... easy right? <img src="/forum/images/graemlins/cheers2.gif" alt="" />