Originally Posted by JesusFan
Inclusibe would be like the translation saying instead of the work men/man, would use people...

Blessed are the people, the ones...
Is there any doubt that those who do this have little to no understanding and/or respect for divine inspiration? Another problem with this type of humanistic approach is that there is little to no understanding and/or respect for the Church. Each jot and tittle in the Bible was specifically chosen by God the Spirit to perfectly reveal God and truth to mankind, but especially to and for those who have been given eyes to see, ears to hear and a mind to comprehend the magnificent glory and mystery of God. Translation is admittedly a difficult task. But when there is a word in the original language for "people", the translator has no warrant to translate "man/men" as people. The CONTEXT determines the meaning of individual words/phrases which the reader is responsible to understand AND it is the responsibility of the Church to teach and preach the Scriptures and apply it truthfully and faithfully to those who are under its care. Another example of this principle is a translator who comes to John 10. There, the word "sheep" (Grk: probaton) appears many times. The translator is bound to translate probaton into the target language word for that animal. IF there is no word for probaton, then the word in a similar language or even the English word "sheep" should be used. There is no warrant to substitute another animal for sheep. Here there is a good example where the Church has the responsibility to teach those in that society what a sheep is and how it is used literally and figuratively in the Bible.

God is a HE... not a she, it, transgender, nor anything else. Elders and Deacons are to be MEN, not women or children. Egalitarianism is not taught in Scripture. wink

FYI, if you haven't noticed, IF you have Firefox, when you type a post/reply misspelled words are underlined. If you right-click on the word, suggested words are displayed in the context menu for you to choose from to replace the misspelled word(s). This new feature isn't perfect, of course. But it certainly is a feature that works quite well in the majority of cases. You might want to give it a try. grin


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]