|

|
|
|
Posts: 3,463
Joined: September 2003
|
|
|
|
Forums31
Topics8,348
Posts56,543
Members992
| |
Most Online2,383 Jan 12th, 2026
|
|
|
#55133
Mon Aug 13, 2018 8:48 AM
|
Joined: Sep 2001
Posts: 1,904 Likes: 1
Permanent Resident
|
OP
Permanent Resident
Joined: Sep 2001
Posts: 1,904 Likes: 1 |
I cringe every time I hear someone say that the NASB is hard to read. It came up last night in our devotional/prayer time. I know I'm not the most literate person in the room, but I have no problems in reading it. They don't argue that it is the most literal translation, just that it is hard to read.
John Chaney
"having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith . . ." Colossians 2:7
|
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2001
Posts: 15,025 Likes: 274
Head Honcho
|
Head Honcho
Joined: Apr 2001
Posts: 15,025 Likes: 274 |
1. The NASB is hardly "hard to read", unless perhaps English is not one's primary language or they have never attended school.
2. The typical criticism of the NASB is that it wasn't translated from the TR (Textus Receptus/Received Text).
Personally, I don't consider the NASB to be a great translation, regardless of the source material used. There are many more that are worse which are far more popular, e.g., the NIV.
simul iustus et peccator
|
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2001
Posts: 4,892 Likes: 48
Needs to get a Life
|
Needs to get a Life
Joined: Apr 2001
Posts: 4,892 Likes: 48 |
Unfortunately, I know people who are far more educated than myself who trip all over translations such as the NASB and the KJV. They argue that "we don't talk that way!" One in partiicular actually only uses the LB. Tom
Last edited by Tom; Tue Aug 14, 2018 1:26 PM.
|
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2018
Posts: 67
Journeyman
|
Journeyman
Joined: Jul 2018
Posts: 67 |
What are some thoughts on translations like the NLT? Also, opinions on Holmans Bibles?
|
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2001
Posts: 15,025 Likes: 274
Head Honcho
|
Head Honcho
Joined: Apr 2001
Posts: 15,025 Likes: 274 |
The "NLT" is NOT a translation in the narrow sense of the word, but rather a paraphrase which uses the "Dynamic Equivalent Method of Translation" vs. the "Formal Equivalent Method of Translation". The description by the translators/distributors reveals their methodology: The challenge for the translators was to create a text that would make the same impact in the life of modern readers that the original text had for the original readers. In the New Living Translation, this is accomplished by translating entire thoughts (rather than just words) into natural, everyday English. Personally, I wouldn't use it as a scratch pad. 
simul iustus et peccator
|
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2018
Posts: 67
Journeyman
|
Journeyman
Joined: Jul 2018
Posts: 67 |
Okay, what about the RYRI Bible?
|
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2001
Posts: 15,025 Likes: 274
Head Honcho
|
Head Honcho
Joined: Apr 2001
Posts: 15,025 Likes: 274 |
Okay, what about the RYRI Bible? I'm going to assume that you mean the "Ryrie Study Bible"? IF that is what you are referring to then I wouldn't have anything to do with it for several reasons, two of which would be: 1. Charles Ryrie is a semi-Pelagian 2. He also holds to quasi-Classic Dispensationalism.
simul iustus et peccator
|
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2018
Posts: 67
Journeyman
|
Journeyman
Joined: Jul 2018
Posts: 67 |
Gotcha. Is there a list of bibles and their critiques from a reformed perspective?
|
|
|
|
|
0 members (),
384
guests, and
48
robots. |
|
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
|
S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
|
|
|
|
|
|
1
|
2
|
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|
31
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
There are no members with birthdays on this day. |
|
|
|
|
|
|
|