Quote
His [Pilgrim's] suggestion was that when there is not a word that fits in the target language that it might be advisable to create a new word instead of trying to force an existing word or group of words to convey the same meaning.
John,

I'm glad you posted this reply and specifically that you made mention of what you thought I hold to in regard to Bible translation. The actual post you referenced which I wrote in another thread is found here: My Reply to You.

In that original reply, I made a significant "typo", where I left out the words, "DO NOT" in a sentence. The result was that what I wrote conveyed the exact opposite of which I believe to be true. bingo So, I have gone back and edited that post so that what I really hold to be true is now made clear.

Thank you for making me aware of my blatant error which has allowed me to correct that embarassing mistake. [Linked Image]

In His Grace,


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]